(411) あかずのみ都にて見し影よりも旅こそ月はあはれなりけり
都で飽かずに見た月影よりも旅にあって見る月こそ趣深いです
The moon seen while traveling is more fascinating than the moonlight I could gaze upon endlessly in the capital.
(412) 見しままに姿に影もかはらねば月ぞ都の形見なりける
姿もその光も見たままに変わらない月は、都の形見なのだなぁ
The moon, whose appearance and light remain unchanged, is a memento of the capital.
(413) 月はなほ夜な夜なごとに宿るべしわが結びおく草の庵に
これからも月は夜毎に私が住んでいた草庵を照らすだろう
The moon will continue to shine every night on the hut where I used to live.
心ざすことありて安芸の一宮へ参ゐりけるに・・・
(414) 波の音を心にかけて明かすかな苫洩る月のかげをともにて
波の音に耳を傾けながら、苫を洩れる月の光を友にして夜を明かそう
Let's spend the night listening to the sound of the waves and enjoying the moonlight filtering through the reefs.
苫(とま):菅や茅を編んだむしろ。
(415) もろともに旅なる空に月も出でて澄めばや影のあはれなるらん
月とともに旅をすると、空が晴れていれば月明かりがとてもきれいでしょう
Traveling with the moon, and if it is clear in the sky, the moonlight will be quite beautiful.
(416) あはれしる人見たらばと思ふかな旅寝の床に宿る月影
あわれ知る者なら誰でも、旅のベッドに映る月の影を見て深く感じるだろう。
Anyone who knows pathos will feel a deep sense of it, if he sees the shadow of the moon cast upon his bed
during a travel.
(417) 月宿る同じ浮き寝の波にしも袖しほるべきちぎり有りける
月と波を共にする船中の宿りには袖を濡らす契りがありました
On board the ship, sharing the moon and the waves, there was a promise to get our sleeves wet.
しほる:萎れる、濡れる
セコメントをする